[X]



Mis más sinceras disculpas por la desgrabación del mapudungun,
Si alguien sabe como se escriben las palabras entre comillas
haganme el favor de corregirlo


    LAm
sabedor caminante el "huerquen" hechó
            SOL    
rumbo a su casa en el sur
                FA    
descargo su equipaje de más
      MIm                  LAm 
el saber lo llevaba con el


       LAm
el proposito de el descubrir la enraizada
     SOL    
injusticia sin fin
                 FA                       MI   
lo llevo a la determinacion de desgarrar
                   LAm
 de la tierra el dolor


          FA    
 nuestra raza la lengua ancestral
              MIm    
 "Kamaruko purrum"

 "nguillatún el kimun"
             REm                 MIm    
la machi mineral el entorno la vida
             LAm
 La    cosmovisión 

REm                   LAm
desde lo alto esta bajando
RE/FA#
baja el amor de la mapu
                    FA    
el purrum de sus hijos
                                  RE/FA#
los hijos del viento la vida y el sol
       MIm          FA   
"puel puel"  la vida

 RE/FA#
"quepu no mapu" se enciende la vida
      FA    
"puel mapu" se enciende la vida en mi raza
     RE/FA#    MIm                    FA   
se enciende la vida el amor de la mapu

                SOL        FA   
nuke mapu es la viii   da
               SOL         FA   
nuke mapu es la viii   da
                      SOL       LAm 
nuestra tierra es la vidaaa



         LAm
nuestro peni matias catrileo
             SOL    
"gulumapu" su vida por los ventisquros
                   FA    
escupio con su garganta el fuego
 MIm                 LAm 
que quemo la mentira


dijo:
         LAm
que nos junte las ganas de ir contra el reino
     SOL    
el fusil que sigue aniquilando
               FA    
entrando a mi casa violando
    MIm                    LA   
 matando de codicia su ira



es mapuche el suelo que pisas

mis hijos los hijos que pisas

se acaba tu risa de cobre

pintada de soledad tu risa



alla en lo alto esta pasando

nada somete al amor en mi casa

el amor por la lucha que existe

el amor por la vida

"puel  puel" la vida


"quepu no mapu" se enciende la vida

"puel mapu" se enciende la vida en mi raza

se enciende la vida el amor de la mapu

nuke mapu es la vida

nuke mapu es la vida

nuestra tierra es la vidaaa


pacha mama es la vida

nuke mapu es la tierra

nuke mapu - pacha mama

madre tierra - nuke mapu

nuke mapu  -  nuestra tierra

nuestra tierra  -  nuke mapu

nuke mapu   -  pacha mama

pacha mama  -  pacha mama

pacha mama  -  pacha mama


eh eh eh

marichiweu




Algunas traducciones

Nuke: 1. Madre; 2. tía materna; 3. hija del tío materno;
      4. Esposa del tío paterno

Mapu: 1. Tierra, suelo; 2. país, patria;
      3. Región, territorio


Machi: Curandero,-a (actualmente, casi siempre es una mujer)

peni: Hermano de un varón

Marichiweu:"Por cada uno que caiga, diez se levantaran"


werken-huerquen: mensajero comunicador

kamaruko: rito de iniciación

purrum: Danza movimiento

Nguillatún: ritual de agradecimiento

kimun: filosofia pensamiento

puel mapu: tierra del este

gulu mapu: tierra del oeste





-
Good
-
Bad
-
Votes
333
Views
| Good! | Bad!