Incluye traducción! Es interpretada por Adrià Puntí con Bunbury.
Esta canción originalmente estaba en
el disco “Maria” de Adrià Puntí, ex-vocalista de Umpah-pah
El coro (larilara) y los versos tienen los mismos acordes.
E F#m E F#m
Larilara, lara, Larilara, lara }x2
1)Traint l’error d’un fals acord
Un llampec mut t’enlluernarà
És noble i bo
I A pit creuat, resseguint traus
Comptant retalls el tall se’n fot
El tall se’n fot
Larilara...
2)Detalls fidels, uns trucs sincers
Prou calcaran gracies per ser prou bons
Per ser prou bons
Un riure esquiu, somrís mesquí
El temps es creua, no sap comptar
Comptar comptar
Larilara...
3) E G#m
Hi haurà un cuc, amb cent peus
B
Llimac dit A cops llimoc
C C#m F#m
I es creu coix, i es Fa el longui
C#m F#m
Sempre es el longui
A G#m
Amb La sort, sort dels anys
F#m E
Es treu La son dels bergants
A G#m F#m
Amb La sort, sort dels anys
Es treu, es treu
Larilara... es Fa el longui...
Aquí está La traducción al castellano (español).
“Se hace lo longui” = se hace lo tonto/payaso
Si las palabras que están en { }, significa que no estoy seguro:
1)Traicionando el error de un falso acuerdo .
Un relámpago mudo te deslumbrara. Es noble y bueno.
Y A pecho cruzado, Resiguiendo sacas contando retalles
el corte se jodo
2)Detalles fieles, unos trucos sinceros
Lo suficiente calcará gracias
por ser lo suficiente buenos
Una risa {chueca}, {sonrisa mezquina}
El tiempo se cruza, no sabe contar
3)Habrá un gusano, con cien pies babosa dicho A golpes baboso
Y se cree cojo, y se hace lo longui
Siempre se lo longui. Con La suerte, suerte de los años se saca
{al} son de los bergantes Con La suerte, suerte de los años
Se saca, se saca